
[Aide] pour une traduction de l'anglais
1 utilisateur anonyme et 8 utilisateurs inconnus
Deadog Dain Bramaged | yop, est-ce que qql1 arriverai à traduire ça ? :
"Though better stated."
mot a mot ça donne "bien que meilleur indiqué" et je ne lui trouve pas de sens à cette phrase  |
Atarien JackyPC | tu peux poster le paragraphe complet?
|
nicodache marmotte en chocolat concept © | |
nicodache marmotte en chocolat concept © | |
Deadog Dain Bramaged | nicodache a écrit :
"c'est également ce que je pensais, mais c'est toujours mieux de le préciser" 
|
hum, ça à l'air de marcher  |
xstephx Sarah! | bien qu'il soit meilleur de l'indiquer.
(though, better stated : bien que, il est mieux qu'il soit indiqué).
je vois ça comme ça. ---------------
Gagnez un iPhone en jouant sur www.findupays.be
|

[Aide] pour une traduction de l'anglais